Magyar változat készítésekor a leggyakoribb tisztázandó kérdés a munka elején, hogy narrációra vagy szinkronhangra van szükség… A narrációnak több fajtája létezik. A szinkronhoz hasonló, képre történő narrálás lényeges különbségeket mutat a szinkronhanghoz képest. Bár ugyanazon az elven alapulnak, mégis alapvetően térnek el megoldásaikban és a végső “hangzásban”. Az egyik legfontosabb különbség, hogy a narrációban egy-egy képre kerülő szereplő eredeti hangja megmarad, csak halkabban. A magyar narrátor “efölött” hallható. Az olyan jelenetekben, filmekben, ahol nincs képre kerülő beszélő, ott általánosságban az eredeti beszédhang nem hallható, teljes egészében a magyar narrátorral cseréljük fel.
Budai fürdők
narráció
Hallgassa meg az oldalon további demóimat is!
Kapcsolat
A narrációknál az eredetileg elhangzó szövegeket a magyar narrátor csak azok időtartamában fedi le. Ez azt jelenti, hogy egy két perc hosszúságú beszéd (akár képre kerül az előadója, akár nem) egy nagyjából két perces magyar változattal van kiváltva. Az eredeti beszédben megtartott kisebb-nagyobb szünetek és az esetleges érzelmi játék nincs pontosan lekövetve.
TV reklám
adáskész tv reklám,
broadcast standardeknek megfeleltetve
Rádió reklám
az ötlettől az adáskész állapotig, kreatív szövegírás, effektezés, masterelés
Szinkron
animáció-, sorozat-, film szinkron hazai,
külföldi és internetes TV csatornákra
Kapcsolat
Narráció
dokumentumfilm, céges/termék videó,
startup film, e-learning, audioguide
IVR
kreatív- és hagyományos telefonközpont hangmenü, ip hálózatok hangrendszere
Játékhang és FX
videojáték szinkronja, off-screen hangja, interaktív beszélő játék hangja, videó vagy animáció teljes hangeffektezése
Gyakori a félreértés a szinkron-narráció viszonylatban. A szinkron az a hangsáv, mely az eredeti, idegennyelvű beszédhang tökéletes (jó fordítás és gyakorlott szinkronszínész esetén) lefedése. A filmben, animációban képre kerülő, élő vagy rajzolt szereplők szájmozgását a magyar változat tökéletesen lefedi, az eredeti beszédhang nem hallható. Már maga a gyakorlati technika is igényel szakértelmet, hogy a magyar szöveget úgymond “szájra mondjuk”. Ezt biztonsággal, és mindenféle szerep szituációban maradéktalanul teljesíteni csak gyakorlattal lehet. Hogyan tudok segítségére lenni szinkronhangként, narrátorként?
Mi a cél? Egy magyarul felmondott narráció, figyelmen kívül hagyva a narrátor modorosságait (mint például felismerhető rádiós hangvétel, fojtott, feszes torokhang vagy nyilvánvaló általános képzetlenség), vagy a legtöbbet kihozni a rendelkezésre álló kép- és szöveganyagból, egy képzett narrátorral… Ez utóbbi esetben állok szíves rendelkezésére. A számtalan szinkronizált film mellett a narrációk terén is nagy gyakorlatra tettem szert az évek során. Vannak olyan helyzetek, amikor a szöveget úgy kell felmondani, hogy minél inkább semleges legyen. Ám ekkor is fontos szempont, hogy az anyag hallgatható legyen. Különösen kijön ennek megléte vagy hiánya akkor, amikor hosszú felvételről beszélünk. Ha képzetlen, vagy főként más előadói területen dolgozó hang tolmácsolja az üzenetet, már az ötödik mondatánál a haját tépi a hallgató… Hatványozódik ez az érzés, ha némi finom játékot is igényel az előadás, például egy kis lelkesítő emelkedettséget, sejtelmességet, vagy épp egy visszaemlékezést hallunk, versidézetet, esetleg egy szigorú figyelmeztetést.
Majdhogynem. Ám ha a cél egy minden igényt kielégítő, valóban minőségi megoldás, érdemes figyelembe venni néhány dolgot. A fentebb említett módszertechnika mellett a színészi hitelesség is fontos tényező. Vagyis, hogy a magyar hang ne “lógjon le” a figuráról annak ellenére, hogy esetleg “szájon van”, tökéletes szinkronban. Ez pedig még inkább képzettség, ezirányú tehetség, és a szakmában eltöltött idő függvénye. Színész képzettségem és a legnagyobb hazai szinkronstúdiókban eltöltött hosszú évek tapasztalata segít abban, hogy az adott figurát hitelesen formáljam meg. Voltam már hős szerelmes, rosszarcú harlemi fenegyerek, utolsókat rúgó lúzer, aki rosszkor tévedt rossz helyre, szerethető idióta, veszélyes őrült, és számtalan deviáns rajzfilmkarakter.
Reklámok, kisfilmek, filmek, animációs filmek, céges videók szinkronhangja, utószinkronja.
Gallardo
szinkron
Számos hangoskönyvet elkészítettem már stúdiómban, szépirodalmi közkincsektől egészen a kortárs művekig. Örömmel adom hangom az ön alkotásához is, amennyiben alkalmasnak talál rá.
K.F. Grimasz
hangoskönyv
Számos itthoni cég és külföldi nagyvállalat az én hangomat választotta magyar nyelvű IVR-jének elkészítéséhez. Megtisztelő lenne az ügyfeleivel való első, meghatározó élmény kialakításában részt venni.
Core Energy
IVR
Az évek során számos játék kiadó anyagában dolgoztam, mint hang, hangmérnök, fordító, tesztelő vagy éppen sound designer. Ilyenek például a Sony (PS4), Ubisoft, Midway, CD Projekt RED, Epic Games, Focus Home Entertainment, de számos kis stúdióval is dolgoztam már együtt, mint pl. az X-Real Games vagy a Kinderapp. Akár magyar hangra (szinkron vagy off-screen), akár hangeffektekre, akár effektezett beszédhangokra van szükség, forduljon hozzám bizalommal. A sound design szolgáltatásomról bővebben...
videojáték
hang
Reklámok, bemutatók, dokumentumfilmek, céges- és termékvideók narrálása.
Sárvulkánok
narráció
Számos helyen hallható hangom (pl. Szépművészeti Múzeum, Magyar Nemzeti Galéria, Hadtörténeti Múzeum, Egri Dobó István Vármúzeum, Ózdi Gyártörténeti Emlékpark, Galicja Zsidó Múzeum - Krakkó, Dolmabahce Palota - Isztambul) múzeumi audioguide-okban. A hagyományos megoldásoktól egészen a játékos párbeszédekig többféle tárlatvezető stílusban készítettem már hanganyagot.
Dolmabahce
audioguide
A digitális, adott esetben interaktív képzési forma egyre elterjedtebb. Egyik állandó partnerem a BMW, akinek hosszú ideje készítem e-learning anyagait, melyekkel munkatársaikat képzik. Szívesen állok rendelkezésére, hogy egy önre, az anyagra és a megcélzott közönségre hangolt tananyagot készítsünk együtt.
BMW
e-learning
A legújabb trendeknek megfelelő DJ dropok elkészítése, garantáltan dögös hangzással...
DJ drop
férfi-női
Számomra az évek során megszerzett színészmesterségbeli tudás alkalmazása éppoly fontos, mint a technikai értelemben vett minőség. A kifogástalan végeredmény érdekében egészen egyedi lépésre szántam el magam. A gyakori "mikrofont a számítógépre a nappaliban" megoldás helyett hangstúdiót építettem, hogy minden elkészült szinkron, narráció és egyéb hanganyag adáskész állapotban, broadcast standardeken kerülhessen a hazai és nemzetközi megrendelőkhöz.
Tekintve, hogy az elmúlt években hangmérnökként és sound designerként is jártasságot szereztem, valóban költséghatékonyan, egy ember díjáért kínálok teljeskörű gyártást a tervezéstől a végső lekeverésig.
Gyakran előfordul, hogy egy szinkronizálandó anyag több hangot igényel, a narrátor mellett mások is megszólalnak egy munkában. A szinkronszakmában eltöltött évek nyomán a művészvilág kiválóságait tudom stúdiómba invitálni, hogy együtt dolgozzunk sikeréért. Legyen szó bármilyen korosztályról, akár énektudással rendelkező gyerekekről vagy a legtapasztaltabb nagyöregekről, biztosan találunk megoldást!
Hogy kényelmesen és garantáltan az ön által elképzelt végeredmény szülessen, lehetősége van Skype-on, élőben követni, instruálni bármely hangfelvételt. Így virtuálisan ön is ott lehet a stúdió hangmérnöki szobájában, és akár felvétel közben a hangmérnök (igen, a felvételeket hangmérnök vezeti, és ez nem emeli az árat) bekapcsol hozzám (illetve az adott hanghoz) a műterembe, hogy együtt alakíthassuk a végső hangzást.
Mi az, ami szintén nagyon fontos szempont?
Ha adott időkeret áll rendelkezésre egy-egy munkánál, ott mindenképpen szükséges egy olyan szöveganyag, ami ezen kritériumok alapján született, elkerülendő az olyan mindenki számára felesleges köröket, amikor például a felvételkor szembesülünk azzal, hogy a rendelkezésre álló szöveg nem fér rá a filmre, időkorlátra, vagy éppen még egyszer fel lehet olvasni, annyi hely maradt. Szinkronanyagnál fontos még, hogy “szájra van-e írva” a szöveg. Egy “sima” fordítást szinte lehetetlen szinkronként felmondani. Természetesen egy-egy munka első fázisaként én is ellenőrzöm, hogy teljesíthető-e és milyen végeredménnyel a szöveg felmondása adott kritériumokkal.
Ezek talán a legfontosabbak.
Az olyan kérdésekben is szívesen segítek a munkafolyamatban, mint a szükséges előadásmód meghatározása, esetleg több hang kiválasztása, de alapvetően igaz az, hogy nagyban meggyorsítja a munkát, ha konkrét elképzelések vannak. Vagy rám bízza magát a kedves megrendelő. :)
2019 szkarosimark.hu - Minden jog fenntartva!
Mindenfélében. :) Hogy egy kicsit részletezzem is, saját stúdiómban és egyéb szinkronstúdiókban volt lehetőségem elkészíteni sokféle hanganyagot. Reklámok, filmek, sorozatok, rajzfilmek, dokumentumfilmek, céges videók, termékbemutatók, startup projectek hanganyagain dolgozom nap mint nap. Stúdióm a legkritikusabb nemzetközi igényeknek is megfelel. Példaként említeném a brüsszeli Európai Történelem Házának készített magyar (és szlovén) nyelvű audioguide-ot vagy a Sony Playstation (PS4) megrendelésére teljes egészében nálam felvett magyar játéklokalizációt.